

Given AI’s training data biases it’s not true reflection of reality but more of streotype projection. I don’t think its effect on PoC character, unconventional demihuman types, or any “semi-real” artstyle will accurately enhance artists’ original intent.












AFAIK about Jp movie subs:
Edit: I checked the JP translator of Clear and Present Danger - it’s Natsuko Toda. She had controversies in 80-00s movie translation because of lots of sloppy mistakes, ignoring background/references and making up unnatural phrases. LOTR (fellowship of the ring) even had subtitle revisions in DVD release, but she’s fast and prolofic so lots of Hollywood major movies at that time had her subtitle. I assure other translators take more time and have better quality (but it maybe hard to avoid her for older movies).