• @unexposedhazard@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    English
    28
    edit-2
    4 months ago

    This is a cool joke, because it has a paradox built in because it only works when written about in third person.

    I mean maybe she actually said “on the way to work” but i think post people would say “on my way to work” which doesnt work.

        • @Lost_My_Mind@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          54 months ago

          “My Weird Brain” sounds like an 80s sitcom about a brain in a jar that can still somehow talk to people. And the backstory would be something like “One night, a lonely teenager tried ending his life by driving off a cliff. His body was unsalvagable, but his brain is preserved! Now he lives in a jar in the kitchen of government scientists kept secret from the public.”

          “My Weird Brain is filmed by a live studio audiance”

    • Denvil
      link
      fedilink
      English
      12
      edit-2
      4 months ago

      I would totally say “I saw insert thing on the way to work today,” and would have assumed that would be the natural way to say it, but now I’m questioning that

    • AwesomeLowlander
      link
      fedilink
      English
      5
      edit-2
      4 months ago

      You can always subtly rephrase it to make the joke in person. The first sentence of the following can actually be pretty broad.

      W: “I saw a fox on my way to work!”

      H: “Sorry, I didn’t quite catch that. You saw a fox on the way to work?”

      W: “Yes!”

      H: “How did you know it was on its way to work?”

  • @Lost_My_Mind@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    164 months ago

    I thought the punchline was going to be something like “My wife said she saw a fox on the way to work. I had to to explain to her what a mirror was. Such a ditzy blonde!”

    • @sik0fewl@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      134 months ago

      I love a linguistics lesson, but this sentence is not actually that ambiguous.

      If the sentence was unclear, the speaker would likely clarify:

      • I saw a fox on its way to work
      • I saw a fox on my way to work
    • @Itdidnttrickledown@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      84 months ago

      Oh well, I guess its not for that market. I got it and that is really all that matters to me. I’ve heard quite a few jokes that translate badly in to English I just can accept that sometimes a joke can’t be readily translated without getting excited.

    • @toynbee@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      5
      edit-2
      4 months ago

      You couldn’t construct a Chinese sentence with dual meanings? Maybe not this one, but any? I know literally no Chinese, so I can’t cite an example; but I thought completely unambiguous communication was why constructed languages like lojban exist.

      edit: In a question about grammar, I used redundant words, but I can’t think of a better replacement for “construct” in either case. I tried, though.

    • @MonkderVierte@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      44 months ago

      I often see in manga Chinese/Korean/Japan jokes explained, because they don’t work in english. Don’t be butthurt.