• @rockSlayer@lemmy.world
    link
    fedilink
    683 months ago

    It’s also one of the most difficult parts of learning German as an adult, despite being a relatively simple syntactic rule and something we kinda-sorta emulate in English. The other part, at least for me, were false friends. Also sorry to all the lurking Germans waiting to comment, I forgot all of my German the moment I graduated college.

    • Karyoplasma
      link
      fedilink
      453 months ago

      Alles gut. Deine Vergesslichkeit hindert mich nicht daran, hier zu pfostieren.

    • @LeFrog@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      29
      edit-2
      3 months ago

      As a German I can assure you that false friends are something you scare away all pupils (regardless of age). I have very intense memories of our English teacher correcting us again and again.

      Regarding the composita in German: we are moving more towards the English approach by splitting these word monstrousities with hyphens. E.g. Donaudampfschifffahrtsamt may be spelled Donau-Dampfschifffahrts-Amt. Its way easier to read and write. While the hyphenated spelling is not something that is used often officially, it got more popular in the last decades.

    • @Th3D3k0y@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      173 months ago

      My biggest issue with Duolingo trying to learn German honestly. Sure I can read a compound word when presented with it, but fucking Duo is like “Cool… now spell it… bitch”

      • @colourlessidea@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        123 months ago

        German is phonetic though - once you know how pronunciation maps to the alphabet (and certain compounds), it becomes easier to spell any new word. It’s actually why there’s no Spelling Bee in German.

      • @Phen@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        83 months ago

        I gave up on duolingo very quickly because it had a ton of clearly wrong stuff too. Drops and Rosetta Stone have much better content for learning German.

        • @Siegfried@lemmy.world
          link
          fedilink
          2
          edit-2
          3 months ago

          I once talked to a guy that was learning portuguese all by himself using Langenscheidt’s portuguese course.

          They are pretty neat.

      • Deconceptualist
        link
        fedilink
        English
        43 months ago

        That’s your issue? Not adjective declination?

        I’m nearly at the end of Duolingo’s German content and spelling has mostly been quite easy (as a native English speaker). You want a spelling challenge, try French.

        • @Saleh@feddit.org
          link
          fedilink
          13 months ago

          So we have this verb and the ending in third person plural is -ent but we just dont pronounce that so it pronounces the same way as third person singular…

        • @obviouspornalt@lemmynsfw.com
          link
          fedilink
          13 months ago

          Fucking French. ‘we’re never, ever going to say this ‘h’ character, but you still need it to spell words correctly because fuck you, that’s why.’

          • Deconceptualist
            link
            fedilink
            English
            13 months ago

            English isn’t exactly innocent there. See knight, plumber, mnemonic, pterodactyl.

              • Deconceptualist
                link
                fedilink
                English
                2
                edit-2
                3 months ago

                Yeah but the spelling ‘normally’ would have been updated to match English pronunciation. That’s what happens in most languages. As I understand there were two issues:

                • Some dictionary writers (ca. late 1400s IIRC) wanted spellings that seemed fancier like French and Latin, which is why e.g. the silent B in debt was added ‘artificially’.
                • The printing press was invented right in the middle of the Great Vowel Shift so old spellings got “locked in” even though spoken English continued to change significantly for a long time afterward.
      • @lugal@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        83 months ago

        That’s something different. False cognates are words that look related even tho they are not and often have a similar meaning that makes it look even harder to be related. False friends often are related but have a very different meaning. Like the German word “eventuell” meaning “maybe” which is very bad if you use it wrong. Unlike the false cognate “emoji” meaning “picture sign” and – etymologically speaking – having nothing to do with emoticon despite its similar meaning. Which is more a linguistic fun fact than any problem for learners.

        • Elvith Ma'for
          link
          fedilink
          7
          edit-2
          3 months ago

          Another example of a false friend:

          German: Bekommen (to get), English: Become (werden)

          Hence a joke I often heard while learning English:

          Guest: “I become a steak.”

          Waiter: “Well, I do hope you won’t, but I could ask the chef, if you insist…”

          • @Aceticon@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            3
            edit-2
            3 months ago

            Whilst quite a lot of words are pretty much the same in both languages, “wie” in Dutch means “who” whilst in German it means “how”.

            Having learned Dutch first, I can tell you that when I was first learning German the expression “Wie geht’s” tended to give me a serious mental hiccup when I was trying to talk to German people.